在日本的 LGBTQ+ 群体中,语言往往承载着历史和身份。一个经常出现的术语是 Okoge (おこげ).虽然字面意思是锅底焦脆的米饭,但在日本的 LGBTQ 俚语中 okoge 有着截然不同的含义。这个词经常被用来形容那些大部分时间与男同性恋在一起或在同性恋社交空间中的女性,她们通常是异性恋。
什么是 奥科热 日语中的 "平均值 LGBTQ+ 俚语

日语中的 LGBTQ+ 俚语、 okoge 用于 形容与男同性恋相处时间较长的女性--通常是异性恋。 在英语中,你可能会听到 "fag hag "这个词,尽管okoge有其文化上的细微差别。这个概念来源于烧焦的米饭粘在锅底的形象,就像这些妇女被视为 "粘 "在同性恋群体中一样。
虽然这个词有时会被亲切地使用,但也有人批评它强化了陈规定型观念,并将女性定位为同性恋空间中的配角。
Okoge 一词的起源
这个词的起源可以追溯到 20 世纪 80 年代和 90 年代,当时日本新宿二丁目地区的同性恋夜生活开始蓬勃发展。经常光顾同志酒吧的女性被贴上了 okoge.粘 "米饭的隐喻迅速在同性恋俚语中传播开来,巩固了该词在日本 LGBTQ+ 词汇中的地位。
该词在 1992 年上映的电影《侏罗纪世界》中变得更加引人注目。 奥科热这部电影讲述了一位女性与男同性恋之间的故事。这部电影让主流观众了解了日本的 LGBTQ+ 生活,也让这个俚语得到了广泛认可。
Okoge 是否具有攻击性?
就像许多 LGBTQ+ 的俚语一样、 okesge是否具有攻击性取决于语境.一些女性自豪地接受这一标签,将其视为与同性恋群体亲近的标志,而另一些女性则拒绝接受这一标签,因为它带有傲慢的语气。
批评者认为,该词将女性贬低为刻板印象,强化了同性恋空间是异性恋盟友的新奇体验的观点。支持者则反驳说,就像英语中的 "fag hag "一样,重新使用这个词会给人一种自豪感和归属感。
总之,这个词很复杂--虽然不一定有侮辱的意思,但很容易被误解。
日本文化和媒体中的 Okoge

多年来 妇女 曾出现在电视剧、电影和综艺节目中。这些形象往往偏向于刻板印象:帮助男同性恋度过爱情、身份或困境的女性朋友,而她自己的故事则被放在一边。
这在流行文化中造成了喜忧参半的局面。一方面 okoge 一方面,妇女被描绘成忠诚的盟友;另一方面,这个标签将她们贬低为配角,而不是承认她们是复杂的个体。
日本的 "Okoge "及其他性别认同术语
为了更好地了解 okoge因此,了解它与日本同性恋文化中其他词语的关系很有帮助:
- 冈山 (おかま): 贬低娘娘腔男同性恋的俚语,如今已被广泛禁止。
- Onabe (おなべ): 指出生时被指派为女性的人,通常与夜生活文化有关。
- X 性别 (Xジェンダー): 一个现代身份术语,指男女二元身份之外的人,类似于 "非二元"。
- Onee (おねえ): 用于形容个性张扬、魅力十足的娘娘腔男同性恋,尤其是在媒体和娱乐界。
- Nonke (ノンケ): 日本对异性恋者,尤其是直男的广泛称呼。通常用于 LGBTQ+ 空间,以区分同性恋圈子的外来者。
这些术语共同展示了日本社会是如何围绕性别和性行为创造出一系列词汇的--每个词汇都有自己的文化历史、尊重程度和争议。
结论
该术语 okoge 一开始只是一个俏皮的比喻,但随着时间的推移,它在日本的 LGBTQ+ 群体中具有了更深刻的文化和社会意义。对一些人来说,它仍然是一个亲切的标签,反映了与同性恋空间的亲密关系。而对另一些人来说,则感觉它已经过时,甚至是一种轻蔑。随着日本 LGBTQ+ 文化的不断发展和变化,其语言也在不断变化,表达方式也变得更加包容和尊重不同的身份。